“Tayome, bhikkhave, dhammā loke na saṁvijjeyyuṁ, na tathāgato loke uppajjeyya arahaṁ sammāsambuddho, na tathāgatappavedito dhammavinayo loke dibbeyya. “Bhikkhus, if three things were not found, the Realized One, the Arahant, the fully awakened Buddha would not arise in the world, and the teaching-and-discipline proclaimed by the Realized One would not shine in the world. Katame tayo? What three? Jāti ca, jarā ca, maraṇañca—Birth, aging, and death. ime kho, bhikkhave, tayo dhammā loke na saṁvijjeyyuṁ, na tathāgato loke uppajjeyya arahaṁ sammāsambuddho, na tathāgatappavedito dhammavinayo loke dibbeyya. If these three things were not found, the Realized One, the Arahant, the fully awakened Buddha would not arise in the world, and the teaching-and-discipline proclaimed by the Realized One would not shine in the world. Yasmā ca kho, bhikkhave, ime tayo dhammā loke saṁvijjanti tasmā tathāgato loke uppajjati arahaṁ sammāsambuddho, tasmā tathāgatappavedito dhammavinayo loke dibbati. But since these three things are found, the Realized One, the Arahant, the fully awakened Buddha arises in the world, and the teaching-and-discipline proclaimed by the Realized One shines in the world.
Tayome, bhikkhave, dhamme appahāya abhabbo jātiṁ pahātuṁ jaraṁ pahātuṁ maraṇaṁ pahātuṁ. Without giving up these three things, one cannot give up birth, aging, and death. Katame tayo? What three? Rāgaṁ appahāya, dosaṁ appahāya, mohaṁ appahāya—Passion, aversion, and muddledness. ime kho, bhikkhave, tayo dhamme appahāya abhabbo jātiṁ pahātuṁ jaraṁ pahātuṁ maraṇaṁ pahātuṁ. Without giving up these three things, one cannot give up birth, aging, and death.
Tayome, bhikkhave, dhamme appahāya abhabbo rāgaṁ pahātuṁ dosaṁ pahātuṁ mohaṁ pahātuṁ. Without giving up these three things, one cannot give up passion, aversion, and muddledness. Katame tayo? What three? Sakkāyadiṭṭhiṁ appahāya, vicikicchaṁ appahāya, sīlabbataparāmāsaṁ appahāya—Personality-view, doubt, and the grasping at virtue-and-duty. ime kho, bhikkhave, tayo dhamme appahāya abhabbo rāgaṁ pahātuṁ dosaṁ pahātuṁ mohaṁ pahātuṁ. Without giving up these three things, one cannot give up passion, aversion, and muddledness. *Only one with the Right View, i.e., who is free from the three fetters, understands these three roots of the unwholesome ([MN 9](https://suttas.hillsidehermitage.org/?q=mn9)).
Tayome, bhikkhave, dhamme appahāya abhabbo sakkāyadiṭṭhiṁ pahātuṁ vicikicchaṁ pahātuṁ sīlabbataparāmāsaṁ pahātuṁ. Without giving up these three things, one cannot give up personality-view, doubt, and the grasping at virtue-and-duty. Katame tayo? What three? Ayonisomanasikāraṁ appahāya, kummaggasevanaṁ appahāya, cetaso līnattaṁ appahāya—not-through-the-origin attention, following a wrong path, and timidity of mind. *[MN 2](https://suttas.hillsidehermitage.org/?q=mn2) describes how the first three fetters are abandoned; _yoniso manasikāra_ is indeed the essential factor. The expression _cetaso līnattaṃ_ has usually been rendered as “mental sluggishness”, but _līna_ is used in the sense of being drawn back, concealed, apprehensive, timid, or overly passive. “Timidity of mind” is therefore more accurate, pointing to how a tendency to shy away from acknowledging the unpleasant truths of existence, as well as from the challenging task of taming deeply rooted unwholesome habits to the degree they are present, would bar one from attaining stream-entry. ime kho, bhikkhave, tayo dhamme appahāya abhabbo sakkāyadiṭṭhiṁ pahātuṁ vicikicchaṁ pahātuṁ sīlabbataparāmāsaṁ pahātuṁ. Without giving up these three things, one cannot give up personality-view, doubt, and the grasping at virtue-and-duty.
Tayome, bhikkhave, dhamme appahāya abhabbo ayoniso manasikāraṁ pahātuṁ kummaggasevanaṁ pahātuṁ cetaso līnattaṁ pahātuṁ. Without giving up these three things, one cannot give up not-through-the-origin attention, following a wrong path, and timidity of mind. Katame tayo? What three? Muṭṭhassaccaṁ appahāya, asampajaññaṁ appahāya, cetaso vikkhepaṁ appahāya—Muddled recollection, unawareness, and scatteredness of mind. *In MN 138, scatteredness of mind is defined in terms of the presence of the presence of passion in regard to things that are perceived (*“when he sees a sight with the eye …”*). In other words, concentrating upon one single object so as to not perceive all others is not how one achieves a mind that is not scattered. As to awareness (_sampajaññā_), what’s being referred to is not a close observation of physical sensations or a “pure present moment awareness”, but a recognition of the states of mind that are directing one’s actions in one’s daily life. This is how _sampajaññā_ is defined in the Suttas (AN 8.9). See [“Intentions Behind One’s Actions](https://www.hillsidehermitage.org/intentions-behind-ones-actions/). ime kho, bhikkhave, tayo dhamme appahāya abhabbo ayonisomanasikāraṁ pahātuṁ kummaggasevanaṁ pahātuṁ cetaso līnattaṁ pahātuṁ. Without giving up these three things, one cannot give up not-through-the-origin attention, following a wrong path, and timidity of mind.
Tayome, bhikkhave, dhamme appahāya abhabbo muṭṭhassaccaṁ pahātuṁ asampajaññaṁ pahātuṁ cetaso vikkhepaṁ pahātuṁ. Without giving up these three things, one cannot give up muddled recollection, unawareness, and scatteredness of mind. Katame tayo? What three? Ariyānaṁ adassanakamyataṁ appahāya, ariyadhammassa asotukamyataṁ appahāya, upārambhacittataṁ appahāya—Not wanting to see the noble ones, not wanting to hear the noble teaching, and a fault-finding mind. ime kho, bhikkhave, tayo dhamme appahāya abhabbo muṭṭhassaccaṁ pahātuṁ asampajaññaṁ pahātuṁ cetaso vikkhepaṁ pahātuṁ. Without giving up these three things, one cannot give up muddled recollection, unawareness, and scatteredness of mind.
Tayome, bhikkhave, dhamme appahāya abhabbo ariyānaṁ adassanakamyataṁ pahātuṁ ariyadhammassa asotukamyataṁ pahātuṁ upārambhacittataṁ pahātuṁ. Without giving up these three things, one cannot give up not wanting to see the noble ones, not wanting to hear the noble teaching, and a fault-finding mind. Katame tayo? What three? Uddhaccaṁ appahāya, asaṁvaraṁ appahāya, dussilyaṁ appahāya—Restlessness, lack of restraint, and lack of virtue. ime kho, bhikkhave, tayo dhamme appahāya abhabbo ariyānaṁ adassanakamyataṁ pahātuṁ ariyadhammassa asotukamyataṁ pahātuṁ upārambhacittataṁ pahātuṁ. Without giving up these three things, one cannot give up not wanting to see the noble ones, not wanting to hear the noble teaching, and a fault-finding mind.
Tayome, bhikkhave, dhamme appahāya abhabbo uddhaccaṁ pahātuṁ asaṁvaraṁ pahātuṁ dussilyaṁ pahātuṁ. Without giving up these three things, one cannot give up restlessness, lack of restraint, and lack of virtue. Katame tayo? What three? Assaddhiyaṁ appahāya, avadaññutaṁ appahāya, kosajjaṁ appahāya—Faithlessness, uncharitableness, and laziness. ime kho, bhikkhave, tayo dhamme appahāya abhabbo uddhaccaṁ pahātuṁ asaṁvaraṁ pahātuṁ dussilyaṁ pahātuṁ. Without giving up these three things, one cannot give up restlessness, lack of restraint, and lack of virtue.
Tayome, bhikkhave, dhamme appahāya abhabbo assaddhiyaṁ pahātuṁ avadaññutaṁ pahātuṁ kosajjaṁ pahātuṁ. Without giving up these three things, one cannot give up faithlessness, uncharitableness, and laziness. Katame tayo? What three? Anādariyaṁ appahāya, dovacassataṁ appahāya, pāpamittataṁ appahāya—Disrespect, being hard to admonish, and bad friendship. ime kho, bhikkhave, tayo dhamme appahāya abhabbo assaddhiyaṁ pahātuṁ avadaññutaṁ pahātuṁ kosajjaṁ pahātuṁ. Without giving up these three things, one cannot give up faithlessness, uncharitableness, and laziness.
Tayome, bhikkhave, dhamme appahāya abhabbo anādariyaṁ pahātuṁ dovacassataṁ pahātuṁ pāpamittataṁ pahātuṁ. Without giving up these three things, one cannot give up disrespect, being hard to admonish, and bad friendship. Katame tayo? What three? Ahirikaṁ appahāya, anottappaṁ appahāya, pamādaṁ appahāya—Lack of prudence, lack of dread [of wrongdoing], and carelessness. *[“Sense of Shame and Fear of Wrongdoing”](https://www.youtube.com/watch?v=JfwH9m_5psE) ime kho, bhikkhave, tayo dhamme appahāya abhabbo anādariyaṁ pahātuṁ dovacassataṁ pahātuṁ pāpamittataṁ pahātuṁ. Without giving up these three things, one cannot give up disrespect, being hard to admonish, and bad friendship.
Ahirikoyaṁ, bhikkhave, anottāpī pamatto hoti. Bhikkhus, someone who lacks prudence and dread [of wrongdoing] is careless. So pamatto samāno abhabbo anādariyaṁ pahātuṁ dovacassataṁ pahātuṁ pāpamittataṁ pahātuṁ. Being careless, they cannot give up disrespect, being hard to admonish, and bad friendship. So pāpamitto samāno abhabbo assaddhiyaṁ pahātuṁ avadaññutaṁ pahātuṁ kosajjaṁ pahātuṁ. Having bad friendships, they cannot give up faithlessness, uncharitableness, and laziness. So kusīto samāno abhabbo uddhaccaṁ pahātuṁ asaṁvaraṁ pahātuṁ dussilyaṁ pahātuṁ. Being lazy, they cannot give up restlessness, lack of restraint, and lack of virtue. So dussīlo samāno abhabbo ariyānaṁ adassanakamyataṁ pahātuṁ ariyadhammassa asotukamyataṁ pahātuṁ upārambhacittataṁ pahātuṁ. Being unvirtuous, they cannot give up not wanting to see the noble ones, not wanting to hear the noble teaching, and a fault-finding mind. So upārambhacitto samāno abhabbo muṭṭhassaccaṁ pahātuṁ asampajaññaṁ pahātuṁ cetaso vikkhepaṁ pahātuṁ. Having a fault-finding mind, they cannot give up muddled recollection, unawareness, and scatteredness of mind. So vikkhittacitto samāno abhabbo ayonisomanasikāraṁ pahātuṁ kummaggasevanaṁ pahātuṁ cetaso līnattaṁ pahātuṁ. Having a scattered mind, they cannot give up not-through-the-origin attention, following a wrong path, and timidity of mind. So līnacitto samāno abhabbo sakkāyadiṭṭhiṁ pahātuṁ vicikicchaṁ pahātuṁ sīlabbataparāmāsaṁ pahātuṁ. Having a timid mind, they cannot give up personality-view, doubt, and the grasping at virtue-and-duty. So vicikiccho samāno abhabbo rāgaṁ pahātuṁ dosaṁ pahātuṁ mohaṁ pahātuṁ. Having doubts, they cannot give up passion, aversion, and muddledness. So rāgaṁ appahāya dosaṁ appahāya mohaṁ appahāya abhabbo jātiṁ pahātuṁ jaraṁ pahātuṁ maraṇaṁ pahātuṁ. Without giving up passion, aversion, and muddledness, they cannot give up birth, aging, and death.
Tayome, bhikkhave, dhamme pahāya bhabbo jātiṁ pahātuṁ jaraṁ pahātuṁ maraṇaṁ pahātuṁ. Having given up these three things, one can give up birth, aging, and death. Katame tayo? What three? Rāgaṁ pahāya, dosaṁ pahāya, mohaṁ pahāya—Passion, aversion, and muddledness. ime kho, bhikkhave, tayo dhamme pahāya bhabbo jātiṁ pahātuṁ jaraṁ pahātuṁ maraṇaṁ pahātuṁ. Having given up these three things, one can give up birth, aging, and death.
Tayome, bhikkhave, dhamme pahāya bhabbo rāgaṁ pahātuṁ dosaṁ pahātuṁ mohaṁ pahātuṁ. Having given up these three things, one can give up passion, aversion, and muddledness. Katame tayo? What three? Sakkāyadiṭṭhiṁ pahāya, vicikicchaṁ pahāya, sīlabbataparāmāsaṁ pahāya—Personality-view, doubt, and the grasping at virtue-and-duty. ime kho, bhikkhave, tayo dhamme pahāya bhabbo rāgaṁ pahātuṁ dosaṁ pahātuṁ mohaṁ pahātuṁ. Having given up these three things, one can give up passion, aversion, and muddledness.
Tayome, bhikkhave, dhamme pahāya bhabbo sakkāyadiṭṭhiṁ pahātuṁ vicikicchaṁ pahātuṁ sīlabbataparāmāsaṁ pahātuṁ. Having given up these three things, one can give up personality-view, doubt, and the grasping at virtue-and-duty. Katame tayo? What three? Ayonisomanasikāraṁ pahāya, kummaggasevanaṁ pahāya, cetaso līnattaṁ pahāya—not-through-the-origin attention, following a wrong path, and timidity of mind. ime kho, bhikkhave, tayo dhamme pahāya bhabbo sakkāyadiṭṭhiṁ pahātuṁ vicikicchaṁ pahātuṁ sīlabbataparāmāsaṁ pahātuṁ. Having given up these three things, one can give up personality-view, doubt, and the grasping at virtue-and-duty.
Tayome, bhikkhave, dhamme pahāya bhabbo ayonisomanasikāraṁ pahātuṁ kummaggasevanaṁ pahātuṁ cetaso līnattaṁ pahātuṁ. Having given up these three things, one can give up not-through-the-origin attention, following a wrong path, and timidity of mind. Katame tayo? What three? Muṭṭhassaccaṁ pahāya, asampajaññaṁ pahāya, cetaso vikkhepaṁ pahāya—Muddled recollection, unawareness, and scatteredness of mind. ime kho, bhikkhave, tayo dhamme pahāya bhabbo ayonisomanasikāraṁ pahātuṁ kummaggasevanaṁ pahātuṁ cetaso līnattaṁ pahātuṁ. Having given up these three things, one can give up not-through-the-origin attention, following a wrong path, and timidity of mind.
Tayome, bhikkhave, dhamme pahāya bhabbo muṭṭhassaccaṁ pahātuṁ asampajaññaṁ pahātuṁ cetaso vikkhepaṁ pahātuṁ. Having given up these three things, one can give up muddled recollection, unawareness, and scatteredness of mind. Katame tayo? What three? Ariyānaṁ adassanakamyataṁ pahāya, ariyadhammassa asotukamyataṁ pahāya, upārambhacittataṁ pahāya—Not wanting to see the noble ones, not wanting to hear the noble teaching, and a fault-finding mind. ime kho, bhikkhave, tayo dhamme pahāya bhabbo muṭṭhassaccaṁ pahātuṁ asampajaññaṁ pahātuṁ cetaso vikkhepaṁ pahātuṁ. Having given up these three things, one can give up muddled recollection, unawareness, and scatteredness of mind.
Tayome, bhikkhave, dhamme pahāya bhabbo ariyānaṁ adassanakamyataṁ pahātuṁ ariyadhammassa asotukamyataṁ pahātuṁ upārambhacittataṁ pahātuṁ. Having given up these three things, one can give up not wanting to see the noble ones, not wanting to hear the noble teaching, and a fault-finding mind. Katame tayo? What three? Uddhaccaṁ pahāya, asaṁvaraṁ pahāya, dussilyaṁ pahāya—Restlessness, lack of restraint, and lack of virtue. ime kho, bhikkhave, tayo dhamme pahāya bhabbo ariyānaṁ adassanakamyataṁ pahātuṁ ariyadhammassa asotukamyataṁ pahātuṁ upārambhacittataṁ pahātuṁ. Having given up these three things, one can give up not wanting to see the noble ones, not wanting to hear the noble teaching, and a fault-finding mind.
Tayome, bhikkhave, dhamme pahāya bhabbo uddhaccaṁ pahātuṁ asaṁvaraṁ pahātuṁ dussilyaṁ pahātuṁ. Having given up these three things, one can give up restlessness, lack of restraint, and lack of virtue. Katame tayo? What three? Assaddhiyaṁ pahāya, avadaññutaṁ pahāya, kosajjaṁ pahāya—Faithlessness, uncharitableness, and laziness. ime kho, bhikkhave, tayo dhamme pahāya bhabbo uddhaccaṁ pahātuṁ asaṁvaraṁ pahātuṁ dussilyaṁ pahātuṁ. Having given up these three things, one can give up restlessness, lack of restraint, and lack of virtue.
Tayome, bhikkhave, dhamme pahāya bhabbo assaddhiyaṁ pahātuṁ avadaññutaṁ pahātuṁ kosajjaṁ pahātuṁ. Having given up these three things, one can give up faithlessness, uncharitableness, and laziness. Katame tayo? What three? Anādariyaṁ pahāya, dovacassataṁ pahāya, pāpamittataṁ pahāya—Disrespect, being hard to admonish, and bad friendship. ime kho, bhikkhave, tayo dhamme pahāya bhabbo assaddhiyaṁ pahātuṁ avadaññutaṁ pahātuṁ kosajjaṁ pahātuṁ. Having given up these three things, one can give up faithlessness, uncharitableness, and laziness.
Tayome, bhikkhave, dhamme pahāya bhabbo anādariyaṁ pahātuṁ dovacassataṁ pahātuṁ pāpamittataṁ pahātuṁ. Having given up these three things, one can give up disrespect, being hard to admonish, and bad friendship. Katame tayo? What three? Ahirikaṁ pahāya, anottappaṁ pahāya, pamādaṁ pahāya—Lack of prudence, lack of dread [of wrongdoing], and carelessness. ime kho, bhikkhave, tayo dhamme pahāya bhabbo anādariyaṁ pahātuṁ dovacassataṁ pahātuṁ pāpamittataṁ pahātuṁ. Having given up these three things, one can give up disrespect, being hard to admonish, and bad friendship.
Hirīmāyaṁ, bhikkhave, ottāpī appamatto hoti. Bhikkhus, someone who has prudence and dread [of wrongdoing] is heedful. So appamatto samāno bhabbo anādariyaṁ pahātuṁ dovacassataṁ pahātuṁ pāpamittataṁ pahātuṁ. Being heedful, they can give up disrespect, being hard to admonish, and bad friendship. So kalyāṇamitto samāno bhabbo assaddhiyaṁ pahātuṁ avadaññutaṁ pahātuṁ kosajjaṁ pahātuṁ. Having good friends, they can give up faithlessness, uncharitableness, and laziness. So āraddhavīriyo samāno bhabbo uddhaccaṁ pahātuṁ asaṁvaraṁ pahātuṁ dussilyaṁ pahātuṁ. Being effortful, they can give up restlessness, lack of restraint, and lack of virtue. So sīlavā samāno bhabbo ariyānaṁ adassanakamyataṁ pahātuṁ ariyadhammassa asotukamyataṁ pahātuṁ upārambhacittataṁ pahātuṁ. Being virtuous, they can give up not wanting to see the noble ones, not wanting to hear the noble teaching, and a fault-finding mind. So anupārambhacitto samāno bhabbo muṭṭhassaccaṁ pahātuṁ asampajaññaṁ pahātuṁ cetaso vikkhepaṁ pahātuṁ. Without a fault-finding mind, they can give up muddled recollection, unawareness, and scatteredness of mind. So avikkhittacitto samāno bhabbo ayonisomanasikāraṁ pahātuṁ kummaggasevanaṁ pahātuṁ cetaso līnattaṁ pahātuṁ. With a mind that is not scattered, they can give up not-through-the-origin attention, following a wrong path, and timidity of mind. So alīnacitto samāno bhabbo sakkāyadiṭṭhiṁ pahātuṁ vicikicchaṁ pahātuṁ sīlabbataparāmāsaṁ pahātuṁ. With a mind that is not timid, they can give up personality-view, doubt, and the grasping at virtue-and-duty. So avicikiccho samāno bhabbo rāgaṁ pahātuṁ dosaṁ pahātuṁ mohaṁ pahātuṁ. Being free from doubt, they can give up passion, aversion, and muddledness. So rāgaṁ pahāya dosaṁ pahāya mohaṁ pahāya bhabbo jātiṁ pahātuṁ jaraṁ pahātuṁ maraṇaṁ pahātun”ti. Giving up passion, aversion, and muddledness, they can give up birth, aging, and death.”
Chaṭṭhaṁ.
Origin URL: https://suttas.hillsidehermitage.org/?q=an10.76